Katarzyna Kończal:
"Jednak nie tylko z translatologicznymi duchami przeszłości rozprawiają
się autorzy „OderÜbersetzen”. Na ciekawe aspekty
zwraca uwagę Olaf Kühl w artykule „Dorota Masłowska –
wirtuozeria moralności”, w którym pisze o tłumaczeniu jako
wyzwaniu dla formy. Autor, który dokonał wyczynu niemalże
językowej akrobacji – czyli przekładu „Pawia
królowej” na niemiecki – dzieli się z czytelnikiem
dylematami tłumacza stojącego w obliczu nieprzekładalności tekstu lub,
co gorsza, jego zupełnej nieprzystawalności do języka docelowego.
Kühl w ciekawy sposób wprowadza nas w tajniki własnej pracy
nad przekładem Masłowskiej, przedstawia bolączki i przywileje tłumacza
literatury post(post)modernistycznej, dokonując przy tym interesującej
analizy twórczości młodej pisarki."
Borussia 49/2011, S. 230.