Олаф Кюль [Німеччина]
Олаф Кюль народився 1955 року у місті Санде, Нижня Саксонія. Кюль – німецький письменник, перекладач і культурний діяч, відомий своїми роботами, що поєднують польську та німецьку літературні традиції. Він вивчав славістику та історію Східної Європи, після чого заснував у Берліні бюро перекладів та консультацій із Східної Європи (Ost-West-Büro). Кюль здобув докторський ступінь у 1995 році і працював перекладачем у мерії Берліна.
Його остання науково-популярна книга «Z: Kurze Geschichte Russlands, von seinem Ende her gesehen» (укр. «Z: Коротка історія Росії, побачена з її кінця») була опублікована у 2023 році. У книзі автор розповідає, як розвивалася Росія після розпаду Радянського Союзу – як світлі, вільні уми поступово витіснялися лояльними до режиму функціонерами, доки владу не захопила мафіозна еліта спецслужб. Кюль оповідає про долі людей, зокрема, про успішного підприємця, якого катували і вбили у в’язниці, бо він відмовився піддатися шантажу з боку спецслужб.
Кюль відомий своїми перекладами польських літературних велетнів, зокрема Вітольда Ґомбровича, Дороти Масловської та Щепана Твардоха. Його переклад роману «Король» Твардоха отримав схвальні відгуки критиків, продемонструвавши перекладацьку майстерність у передачі нюансів і ритму польської прози. Окрім літературної діяльності, Кюль працював радником з питань Центральної та Східної Європи в Берлінському сенаті, використовуючи свій досвід для сприяння культурному та політичному взаєморозумінню.
Ранні твори, такі як «Tote Tiere» (2011, укр. «Мертві тварини»), відображають схильність автора поєднувати психологічну глибину з хитромудрим оповіданням. Як важлива фігура сучасної німецької літератури, Кюль продовжує досліджувати перетини історії, ідентичності та мови, зміцнюючи культурні зв’язки між Німеччиною та Польщею.
(http://litfestodessa.com/guests-2017-ua)
Д-р Олаф Кюль, перекладач, письменник, радник з політичних питань, народився 1955 року у Вільгельмсгавені, мешкає у Берліні. Вивчав славістику та історію Східної Європи у Берлінському вільному університеті. 1995 року захистив дисертацію, присвячену прозі Вітольда Ґомбровича, 2005 року став лауреатом премії Карла Дедеціуса. Того ж року отримав Німецьку літературну премію у жанрі дитячої літератури за переклад роману польскьої письменниці Дороти Масловської "Польсько-російська війна під біло-червоним прапором". У 2008 році у рамках стипендії "Долаючи кордони" Фонда ім. Роберта Боша працював у Сибіру над романом "Мертві тварини" ("Tote Tiere", вид-во Rowohlt, Берлін, 2011 р.). У 2011-2012 н.р. викладав курс "Поетика і переклад" у Берлінському вільному університеті.
Роман Олафа Кюля "Справжній син" ("Der wahre Sohn", вид-во Rowohlt) у 2013 році номінований на Німецьку книжкову премію (щорічна премія Асоціації німецьких книготорговців за найкращий німецькомовний роман, яка вручається на відкритті Франкфуртського книжкового ярмарку). Герой роману, німецький детектив, вирушає до Києва у пошуках зниклого лімузину. У ході розслідування він все глибше і глибше занурюється в історію однієї київської родини, відкриваючи раз-у-раз трагічну історію України. Щоб відтворити у романі історичне тло Олаф Кюль декілька місяців працював у бібліотеках і архівах Києва.
Джерело: http://www.goethe.de/ins/ua/kie/ver/uk13158350v.htm